Hablar

martes, 15 de junio de 2010

I'm loving it!

Presente continuo y presente simple. Aunque son bastante similares a sus correspondientes españoles, hay sin embargo determinados usos que no son equivalentes. Repasemos: el presente continuo, que se forma con el verbo "to be" más la forma "-ing" del verbo en cuestión, se usa principalmente para expresar algo que está sucediendo en ese momento. Este es el ejemplo que suelo poner a mis alumnos. Uno llega a casa derrotado después de una jornada laboral y se sienta en el sillón, que es lo que Dios manda en ese momento y a la pregunta de:

  • "Do you work?" La respuesta es, evidentemente: "Yes, I do"; pero,
  • Si la pregunta es: "Are you working?" la respuesta, más obvia si cabe, es: "No, I'm not"
El ejemplo habla por sí solo. Ahora bien, hay determinados verbos en inglés que no deberíamos usar nunca en presente continuo, y son, entre otros, "like, remember, love, hate, want, believe, need, fit, prefer, know, realise, suppose, mean, understand, etc."

¿Por qué? Pues porque no tiene sentido que amemos algo u odiemos algo o creamos en algo en un momento determinado. Lo lógico es que si te gusta algo sea todo el tiempo y si creemos en Dios, pues tiene que ser a tiempo completo, etc. y por lo tanto, el tiempo verbal que deberemos utilizar es el presente simple, el que determina aquello que hacemos o está sucediendo en general y no en un momento determinado.

No tiene ningún sentido que te encanten las hamburguesas sólo en el momento en el que te las estás comiendo. ¿Verdad?